FAQ

Preguntas Frecuentes

Lista de preguntas y respuestas que surgen frecuentemente.

Traducciones Gervasoni está capacitada para traducir cualquier tipo de texto en la gran mayoría de lenguas, incluso en las más raras. A día de hoy, hemos realizado trabajos de traducción en más de 90 idiomas distintos. Nuestros traductores y revisores están altamente cualificados y traducen únicamente hacia su lengua materna.

Todos nuestros traductores son profesionales con experiencia que traducen exclusivamente a su lengua materna y sólo dentro de sus áreas de especialización. Han estudiado, viven y trabajan en el país de la lengua de destino y cuentan con al menos tres años de experiencia.

Si opta por una traducción experta, el documento se asigna a un equipo de profesionales compuesto por traductores y editores. Recurrimos a profesionales nativos de experiencia contrastada para elaborar documentos digitales en el idioma de destino que elija. Un profesional independiente especializado en el control de calidad lingüística revisa cada pedido. En el caso de las traducciones profesionales, asignamos un editor nativo para que revise la traducción.

La traducción asistida por ordenador (TAO) o computer-assisted translation (CAT) es una traducción llevada a cabo por una persona con ayuda de un programa de software. Se diferencia de la traducción automática en que aquí el traductor interviene en todo momento: es él quien traduce, no la máquina, que tan solo actúa de «asistente». Los programas TAO permiten garantizar un elevado grado de coherencia entre traducciones de un mismo cliente así como precios más competitivos en el caso de textos muy repetitivos (manuales, informes de gestión, auditorías, instrucciones de trabajo, actualizaciones, etc.) mediante la aplicación de tablas de descuentos.

Sí, somos capaces de trabajar con las marcas de formato originales y devolver al cliente el documento traducido con el mismo formato y tipo de archivo que el original.

En traducción, la lengua fuente es la lengua de partida y la lengua meta es la lengua de llegada. El texto «fuente» es, pues, el texto objeto de traducción y el texto «meta» será la traducción propiamente dicha. Normalmente la lengua meta debe ser la lengua materna del traductor.

El plazo varía de acuerdo con la necesidad del cliente, el volumen de material que será traducido y la disponibilidad de nuestro equipo. Para más informaciones, entre en contacto con nosotros.

Aceptamos las siguientes formas de pago: Tarjeta de Crédito(En servidor seguro)y Paypal

Traducciones Gervasoni y sus traductores consideran confidencial cada proyecto. Estaremos encantados de firmar un acuerdo de confidencialidad, y nuestros traductores han jurado mantener la confidencialidad de los textos durante diez años tras la recepción de los mismos.

keyboard_arrow_up